Microcontroladores PIC en Linux.
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Ayuda en contexto

2 participantes

Ir abajo

Ayuda en contexto Empty Ayuda en contexto

Mensaje por digigalos Mar 3 Feb 2009 - 19:19

Acabo de concluir de repasar la traducción de la interfaz gráfica, fichero es.po, y de mejorar la ayuda en contexto, fichero help-es, de Ktechlab. Esta última se trata de la ayuda que aparece cuando seleccionamos un elemento, componente electrónico o diagrama de flujo, en la ventana lateral. Para cada uno de los ficheros me ha surgido una duda que pongo seguidamente para ver si alguien me puede dar la solución:


  1. Fichero es.po: tras compilarlo e instalarlo siguiendo las instrucciones adecuadas, resulta que aparecen textos sin traducir. Dichos textos no aparecen en el es.po y no sé qué hacer para solucionarlo. Por ejemplo al seleccionar Gplink en la ventana de configurar.
  2. Fichero help-es: al seleccionar el componente Conversor D/A, en lugar de aparecer el texto "Convierte una entrada digital en una señal de salida analógica para un rango y número de bits determinado. Vea conversión D/A en Wikipedia." que tiene el fichero help-es, aparece este otro "Converts a digital input to an analog output signal."
En este enlce podéis descargaros ambos ficheros para probarlos, y así de paso me comente alguien qué le parece. El fichero es.po hay que compilarlo e instalarlo según el enlace que he dado más arriba y el ficherp help-es junto con los dibujos png han de copiarse como sudo o root en usr/share/apps/ktechlap/contexthelp.


Última edición por digigalos el Miér 4 Feb 2009 - 10:45, editado 1 vez
digigalos
digigalos
Participante
Participante

Mensajes : 16
Fecha de inscripción : 20/01/2009

http://digigalos.es

Volver arriba Ir abajo

Ayuda en contexto Empty Re: Ayuda en contexto

Mensaje por Pikitin Miér 4 Feb 2009 - 7:19

Hola digigalos...

El problema de lineas no traducidas puede ser debido a varias cosas, una entrada de un archivo.po es así:

Código:

#: drawparts/solidshape.cpp:46 drawparts/dptext.cpp:51
msgid "Display Background"
msgstr "Mostrar fondo"


Ahí vemos que en la primera linea se indica en que archivos y lineas está el texto a traducir: solidshape.cpp , linea:46 y dptext.cpp linea:51.

Este puede ser uno de los problemas, que directamente esté mal o haya cambiado el archivo.
Tambien puede estar mal o haber cambiado el mensaje original a traducir.

Hay programas como Kbabel que ayudan en esto, ya que puedes visualizar el archivo y linea donde se supone que está el mensaje y hacer correciones si es necesrio. Hacerlo uno mismo buscando el archivo y linea es muy lento y tedioso...

Según he visto, Ktechlab está en plena fase de reorganización limpieza y también re-escritura de muchos de sus componentes... si cambian los archivos donde se supone que está la frase original a traducir, entonces vá a fallar la traducción.

Saludos y suerte con esa traducción...

Pikitin
veterano
veterano

Mensajes : 623
Fecha de inscripción : 26/11/2008

http://linuxmicros.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.