Ayuda en contexto
2 participantes
Página 1 de 1.
Ayuda en contexto
Acabo de concluir de repasar la traducción de la interfaz gráfica, fichero es.po, y de mejorar la ayuda en contexto, fichero help-es, de Ktechlab. Esta última se trata de la ayuda que aparece cuando seleccionamos un elemento, componente electrónico o diagrama de flujo, en la ventana lateral. Para cada uno de los ficheros me ha surgido una duda que pongo seguidamente para ver si alguien me puede dar la solución:
- Fichero es.po: tras compilarlo e instalarlo siguiendo las instrucciones adecuadas, resulta que aparecen textos sin traducir. Dichos textos no aparecen en el es.po y no sé qué hacer para solucionarlo. Por ejemplo al seleccionar Gplink en la ventana de configurar.
- Fichero help-es: al seleccionar el componente Conversor D/A, en lugar de aparecer el texto "Convierte una entrada digital en una señal de salida analógica para un rango y número de bits determinado. Vea conversión D/A en Wikipedia." que tiene el fichero help-es, aparece este otro "Converts a digital input to an analog output signal."
Última edición por digigalos el Miér 4 Feb 2009 - 10:45, editado 1 vez
Re: Ayuda en contexto
Hola digigalos...
El problema de lineas no traducidas puede ser debido a varias cosas, una entrada de un archivo.po es así:
Ahí vemos que en la primera linea se indica en que archivos y lineas está el texto a traducir: solidshape.cpp , linea:46 y dptext.cpp linea:51.
Este puede ser uno de los problemas, que directamente esté mal o haya cambiado el archivo.
Tambien puede estar mal o haber cambiado el mensaje original a traducir.
Hay programas como Kbabel que ayudan en esto, ya que puedes visualizar el archivo y linea donde se supone que está el mensaje y hacer correciones si es necesrio. Hacerlo uno mismo buscando el archivo y linea es muy lento y tedioso...
Según he visto, Ktechlab está en plena fase de reorganización limpieza y también re-escritura de muchos de sus componentes... si cambian los archivos donde se supone que está la frase original a traducir, entonces vá a fallar la traducción.
Saludos y suerte con esa traducción...
El problema de lineas no traducidas puede ser debido a varias cosas, una entrada de un archivo.po es así:
- Código:
#: drawparts/solidshape.cpp:46 drawparts/dptext.cpp:51
msgid "Display Background"
msgstr "Mostrar fondo"
Ahí vemos que en la primera linea se indica en que archivos y lineas está el texto a traducir: solidshape.cpp , linea:46 y dptext.cpp linea:51.
Este puede ser uno de los problemas, que directamente esté mal o haya cambiado el archivo.
Tambien puede estar mal o haber cambiado el mensaje original a traducir.
Hay programas como Kbabel que ayudan en esto, ya que puedes visualizar el archivo y linea donde se supone que está el mensaje y hacer correciones si es necesrio. Hacerlo uno mismo buscando el archivo y linea es muy lento y tedioso...
Según he visto, Ktechlab está en plena fase de reorganización limpieza y también re-escritura de muchos de sus componentes... si cambian los archivos donde se supone que está la frase original a traducir, entonces vá a fallar la traducción.
Saludos y suerte con esa traducción...
Temas similares
» Empezar a programar con SDCC y Piklab desde cero
» Compilar un proyecto en Piklab con CCS [VIDEO]
» Compilador CCS con wine
» Ayuda con LCD LMG-162-STN
» Ayuda con PWM
» Compilar un proyecto en Piklab con CCS [VIDEO]
» Compilador CCS con wine
» Ayuda con LCD LMG-162-STN
» Ayuda con PWM
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
|
|